Skip to content

Prática (tradução literária e especializada, incl. na área da comunicação de negócios), II parte

A disciplina abrange exercícios de tradução da respetiva língua estrangeira ao búlgaro e vice-versa. Tem-se por objetivo aperfeiçoar os conhecimentos sobre a língua portuguesa e desenvolver as habilidades na tradução escrita de textos literários e de textos especializados de diversas esferas profissionais (ciência, técnica, medicina, direito etc.).

Professores:
equipa
Caraterística da disciplina:
aplicada
Estatuto:
opcional (Módulo de especialização em Tradução e Revisão de Textos)
Forma de estudos:
presencial
Avaliação:
1. Traduções individuais avaliadas pelo professor 20 %
2. Participação em debates sobre as traduções 40 %
3. Tarefa individual/prova 40 %
Créditos:
2 ECTS