O objetivo deste curso é familiarizar os alunos com os critérios de abordagem e análise de textos expositivos-informativos de vários tipos, com os aspetos teóricos básicos e com as técnicas da sua tradução. Está orientado à identificação dos problemas caraterísticos da tradução de textos expositivos-informativos e da aplicação de decisões adequadas para a sua solução.
Ao fim do curso o aluno será capaz de interpretar e analisar textos expositivos-informativos, de detetar os problemas específicos da sua tradução, de aplicar as técnicas de tradução adequadas a cada contexto, de produzir e revisar com sucesso todo o tipo de textos expositivos-informativos.
- Professores:
- Prof.a Dr.a Adriana Mitkova, Professora Associada com provas de agregação
Prof.a Vera Kirkova, Professora Auxiliar de Língua Portuguesa
Correios eletrónicos: adrianamitkova@abv.bg, verakirkova@abv.bg - Caraterística da disciplina:
- teórico-aplicada
- Estatuto:
- opcional (Módulo de especialização em Tradução e revisão de textos)
- Forma de estudos:
- presencial
- Avaliação:
-
1. Workshops (pesquisa, seleção e debates sobre publicações nos recursos eletrónicos) 20% 2. Participação em debates temáticos 20% 3. Exame 60% - Créditos:
- 2 ECTS