El curso pretende familiarizar a los estudiantes con los distintos programas, software y aplicaciones de traducción asistida por ordenador. Para lograr este objetivo se describen las características básicas de la traducción automática y de la traducción asistida por ordenador, se presentan las ventajas y las desventajas fundamentales y se exponen los principios básicos de funcionamiento de las aplicaciones con instalación y de las que funcionan en nube. Se presta atención especial a la traducción asistida por las herramientas de SDL Trados. Se analizan asimismo las particularidades de los gestores de terminología, los alineadores de textos paralelos, gestores de memorias de traducción con segmentación automática de textos y correctores de errores gramaticales y ortográficos. De esta manera se intenta presentar un panorama amplio de las herramientas informáticas, formando conocimientos y destrezas prácticas que pretenden aliviar la actividad laboral y mejorar la calidad de los textos meta de los jóvenes traductores.
- Profesores:
- Dr. Nikola Krastev, Profesor auxiliar de lengua española
Correo electrónico: nikolakr@gmail.com - Característica de la asignatura:
- aplicada
- Estatuto:
- optativa (Módulo de especialización en Traducción y Revisión de Textos)
- Forma de estudios:
- presencial
- Evaluación:
-
1. Participación en debates temáticos 25% 2. Demostración de conocimientos prácticos 25% 3. Tareas y visualizaciones presentadas 50% - Créditos:
- 2 ECTS