Skip to content

Análisis contrastivo de textos con comentario de la traducción

El curso pretende profundizar en el conocimiento de la respectiva lengua extranjera, favorecer la reflexión sobre problemas específicos de la traducción y perfeccionar las técnicas aplicadas en la esta. El análisis contrastivo se basa en fragmentos de obras de autores contemporáneos (prosa literaria). Al explorar el texto, se considera la elección de medios expresivos que ha hecho el traductor según las características del sistema lingüístico y los posibles paralelos entre determinados niveles y categorías lingüísticas, las particularidades estilísticas del original, la libertad de interpretación (transferencia de significados y comunicación de sentidos), la impresión general de la versión traducida, así como la supuesta recepción. Se establecen criterios para la evaluación objetiva de la calidad de la versión, comentando soluciones concretas en la traducción, la revisión y la recensión de la traducción.

Profesores:
Prof.a Dr.a Eugenia Vucheva, Catedrática de Lingüística General y Románica,
Prof.a Dr.a Donka Mangatcheva, Profesora Titular de Lingüística Portuguesa
Correos electrónicos: evucheva@gmail.com, dmangatcheva@gmail.com
Característica de la asignatura:
teórico-aplicada
Estatuto:
optativa (Módulo de especialización en Traducción y revisión de textos)
Forma de estudios:
presencial
Evaluación:
1. Participación en debates temáticos 20%
2. Elaboración y presentación de un proyecto individual 30%
3. Examen (defensa del proyecto individual) 50%
Créditos:
4 ECTS